A história de Santa Catarina da Medalha Milagrosa – Parte 3

Seguimos com o texto que narra a história da freira Catherine Labouré, conhecida por ter recebido de Nossa Senhora dons de cura e a Medalha Milagrosa. A Santa está embalsamada dentro de uma caixa de vidro exposta na Capela da Medalha Milagrosa, na Rue du Bac em Paris.

Se você ainda não leu os capítulos anteriores, clique aqui para a Parte 1 e aqui para a Parte 2.

Bons estudos de francês on-line!

Parte 1
Audio para download
Parte 2
Audio para download
Parte 3
Audio para download
Parte 4
Audio para download
Parte 5
Audio para download
Parte 6
Audio para download

Trois ans plus tard, Marie-Louise, la grande sœur, qui a vingt-trois ans, veut répondre à l’appel de Jésus et devenir religieuse. Elle annonce à son père qu’elle veut être sœur de Saint-Vincent de Paul.

Qui s’occupera de la basse-cour et d’Auguste? interroge Monsieur Labouré, inquiet.

– À nous deux, Tonine et moi, nous ferons marcher la maison, répond Catherine, du haut de ses douze ans.

Três anos mais tarde, Marie-Louise, a irmã mais velha que tem 23 anos, quer responder ao chamado de Jesus e se tornar religiosa. Ela anuncia a seu pai que quer ser irmã de São Vicente de Paula.

Quem vai cuidar da capoeira e do Augusto? pergunta Monsieur Labouré, preocupado.

– Nós duas juntas, Tonine e eu, faremos funcionar a casa, responde Catherine, do alto de seus doze anos.

Levées de très bonne heure, les deux fillettes vont du pigeonnier à l’étable, du jardin à la cuisine. Les repas sont prêts à l’heure. Auguste est bien soigné. Monsieur Labouré est content.

De pé de madrugada, as duas meninas vão do pombal ao estábulo, do jardim à cozinha. As refeições estão prontas na hora certa. Augusto está bem cuidado. Monsieur Labouré está contente.

Comme tous les enfants, Catherine aime jouer et se promener dans ses moments libres. Dans le village, on l’appelle souvent Zoé. C’est son deuxième nom.

Como todas as crianças, Catherine gosta de brincar e de passear em seus momentos livres. Na aldeia, chamam-na frequentemente de Zoé. É seu segundo nome.

Juste avant le départ de Marie-Louise, Catherine a eu la joie de faire sa première communion au village voisin Moutiers-Saint-Jean car, depuis la Révolution, il n’y a plus de prêtre à Fain-les-Moutiers.

Um pouco antes da partida de Marie-Louise, Catherine teve a alegria de fazer sua primeira comunhão no vilarejo vizinho Moutiers-Saint-Jean pois, desde a Revolução, não há mais padre em Fain-les-Moutiers.

Le matin avant son travail et souvent dans la journée, Catherine aime prier Jésus. Elle se rend dès qu’elle peut à l’église du village toute proche de la ferme.

De manhã, antes do trabalho e muitas vezes durante o dia, Catherine gosta de orar a Jesus. Ela vai assim que pode até a igreja da aldeia pertinho da fazenda.

Une nuit Catherine fait un rêve dont le souvenir la poursuit.
“Je priais dans l’église de Fain. Un vieux prêtre est venu dire la messe. Il m’a regardée et j’avais envie de fuir. Il m’a dit: “Un jour tu me retrouveras. Dieu a un projet pour toi.”

Uma noite Catherine tem um sonho cuja lembrança a persegue.
“Estava orando na igreja de Fain. Um padre velho veio dizer a missa. Ele me olhou e eu tive vontade de fugir. Ele me disse: “Um dia você me reencontrará. Deus tem um projeto para você.”

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.

FALE CONOSCO

Envie uma mensagem agora:

SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
>