À la claire fontaine
À la claire fontaine é uma canção francesa tradicional baseada em poema do século 15. Toda criança francesa a aprende na escola. Faz parte de nossa cultura e foi levada para o Canadá onde se tornou o primeiro hino da Nova França. Há mais de 500 versões dessa canção, mas essa apresentada hoje no site para você aprender mais francês, é a mais comum.
À la claire fontaine
M’en allant promener
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné
Na fonte clara
Indo passear
Encontrei a água tão bela
Que me banhei nela
Il y a longtemps que je t’aime
Jamais je ne t’oublierai
Há muito tempo que eu te amo
Nunca te esquecerei
Sous les feuilles d’un chêne
Je me suis fait sécher
Sur la plus haute branche
Un rossignol chantait
Debaixo das folhas de um carvalho
Eu me sequei
No ramo mais alto
Um rouxinol cantava
Il y a longtemps que je t’aime
Jamais je ne t’oublierai
Há muito tempo que te amo
Nunca te esquecerei
Chante rossignol chante
Toi qui as le cœur gai
Tu as le cœur à rire
Moi je l’ai à pleurer
Canta rouxinol canta
Tu que tens o coração alegre
Tens o coração a rir
Eu o tenho a chorar
Il y a longtemps que je t’aime
Jamais je ne t’oublierai
Há muito tempo que te amo
Nunca te esquecerei
J’ai perdu mon amie
Sans l’avoir mérité
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai
Peri minha amiga
Sem tê-lo merecido
Por um buquê de rosas
Que lhe recusei
Il y a longtemps que je t’aime
Jamais je ne t’oublierai
Há muito tempo que te amo
Nunca te esquecerei
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier
Et que ma douce amie
Fût encore à m’aimer
EU queria que a rosa
Ainda fosse da roseira
e que minha doce amiga
Ainda me amasse
Il y a longtemps que je t’aime
Jamais je ne t’oublierai
Há muito tempo que eu te amo
Nunca te esquecerei