“Attendre” e “espérer”

No início de seus estudos da língua francesa, muitos alunos fazem confusão entre falsos amigos. Por exemplo, quando querem dizer “esperar” em francês, automaticamente traduzem por “espérer”. Atenção! Não caia mais na armadilha desse falso amigo. Em francês, “esperar” no sentido de aguardar é “attendre”. “Espérer” é “ter esperança”.

E atenção (2)! “Attendre” não é atender. 😉

Je t´attendrai toute ma vie. J´espère qu´un jour tu me demanderas en mariage.
Aguardarei você toda minha vida. Espero que um dia você me peça em casamento.
Nous attendons le train depuis une demie heure. J’espère qu'il ne sera pas en retard car je suis fatiguée d’attendre.
Estamos esperando o trem a meia hora. Espero que ele não se atrase pois estou cansada de esperar.
J’attends de toi que tu arrives à l’heure. J’espère ne pas être déçu.
Espero de você que chegue na hora. Espero não me decepcionar.
J’attends maman dans le salon en espérant qu’elle m’apporte des bonbons.
Estou aguardando mamãe na sala esperando que ela me traga balas.
Il attend la réponse de son chef avec espoir.
Ele aguarda a resposta de seu chefe com esperança.
Attends-moi ! J'espère que tu n'as pas oublié notre rendez-vous.
Espere por mim! Espero que você não tenha esquecido nosso encontro.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.

FALE CONOSCO

Envie uma mensagem agora:

SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
>