Au clair de la lune

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Essa é a canção que todo pequeno francês aprende antes de entrar na escola. É a porta de entrada para a cultura coletiva francófona. Foi criada no século XVIII mas sua origem é desconhecida. A canção tem quatro estrofes, mas a maioria de nós só aprendeu as duas primeiras. Escolhemos essa canção para você praticar seu francês. Vamos lá?[/vc_column_text][vc_video link=”https://www.youtube.com/watch?v=IYLTc3tGdzc”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]Au clair de la lune, mon ami Pierrot,

Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.

Ma chandelle est morte, je n’ai plus de feu.

Ouvre-moi ta porte, pour l’amour de Dieu.

 

Au clair de la lune, Pierrot répondit :

« Je n’ai pas de plume, je suis dans mon lit.

Va chez la voisine, je crois qu’elle y est,

Car dans sa cuisine, on bat le briquet. »

 

Au clair de la lune, s’en fut Arlequin

Frapper chez la brune. Elle répond soudain :

« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :

— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d’Amour ! »

 

Au clair de la lune, on n’y voit qu’un peu.

On chercha la plume, on chercha du feu.

En cherchant d’la sorte, je n’sais c’qu’on trouva.

Mais je sais qu’la porte sur eux se ferma.[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_column_text]À luz do luar, meu amigo Pierrot,

empresta-me tua pluma para escrever um bilhete.

Minha vela morreu, eu não tenho fogo.

Abra-me tua porta, pelo amor de Deus

 

À luz do luar, Pierrot respondeu:

“Eu não tenho pluma, estou na minha cama.

na casa da vizinha, acho que ela está lá

Pois na sua cozinha, estão acendendo o fogo“.

 

Sob a claridade da lua, foi-se Arlequin

Bater na casa da morena. Ela responde, de repente:

Quem bate desse jeito? Ele diz, por sua vez:

Abra sua porta, pelo Deus de Amor.

 

À luz do luar,  se enxerga um pouco,

Procuraram a pluma, procuraram fogo.

Procurando desse jeito, não sei o que acharam

Mas sei que a porta se fechou atrás deles.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][/vc_column][/vc_row]

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Maria Wilma Rodrigues disse:

    Merci Jérôme et Catherine j’ai adoré cette chanson! Trés calme, c’est une berceuse? À bientôt!

  • Ana disse:

    J’ai aimée?

  • marina helena disse:

    j’ai aimée la chanson de Françoise Hardy. Très belle!!!

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >