“Avoir du flair”
Essa expressão idiomática contém a palavra “flair” que em francês significa “olfato” ou “faro”. A tradução literal é “ter olfato”, “ter faro” e significa “ter intuição”, “ter a capacidade de adivinhar algo” ou “ser perspicaz”.
Agora, você vai aprender como usar essa expressão com as frases a seguir. Lembre que os áudios das frases estão disponíveis para download para que você possa treinar o ouvido e repetí-las até assimilar perfeitamente o sentido e a pronúncia. On y va?
Cet inspecteur a du flair: il trouve toujours les coupables.
Esse investigador tem faro: ele acha sempre os culpados.
Elle a du flair pour les affaires d'argent. Il ne lui manque jamais rien.
Ela tem intuição para as questões de dinheiro. Nunca lhe falta nada.
Un bon vendeur doit avoir du flair pour prévoir ce qui va se vendre.
Um bom vendedor tem que ser perspicaz para prever o que vai vender.
Il a du flair et il a trouvé la solution à son problème.
Ele tem faro e encontrou a solução de seu problema.
Dans la vie, il faut avoir du flair pour éviter les faux amis.
Na vida, é preciso ter intuição para evitar os falsos amigos.