“Cara de pau”
Para dizer que uma pessoa é cara de pau, em francês, você vai usar o adjetivo “culotté (e)”que deriva da expressão “avoir du culot”. Temos outras expressões para significar “cara de pau”que é “avoir du toupet” e “ne pas avoir froid aux yeux”. Portanto você pode usar qualquer uma das três quando quiser dizer que alguém é descarado ou “cara de pau”. Vamos ver como?
Il est vraiment culotté. Il est arrivé en retard et il a fait comme si de rien était.
Ele é mesmo cara de pau. Chegou atrasado e agiu como se não fosse nada.
Tu as du toupet de parler comme ça à tes professeurs. Tu vas finir par avoir des ennuis.
Você é cara de pau de falar assim com seus professores. Vai acabar tendo problemas.
Elle n'a pas froid aux yeux. Elle se présente en public et elle n'a jamais le trac.
Ela é cara de pau. Ela se apresenta em publico e ela nunca fica intimidada.
Il faut avoir beaucoup de culot pour fouiller dans les affaires des autres.
Tem que ser muito cara de pau para mexer nas coisas dos outros.