Como fazemos as “truffes au chocolat”?

A trufa de chocolate é um doce francês que se assemelha ao brigadeiro brasileiro. Mas é feito com outros ingredientes e de outro jeito. Esse doce foi inventado por Louis Dufour, doceiro de Chambéry, em dezembro de 1895. Contam que faltou matéria prima ao doceiro em plena época de Natal, então com o que tinha, criou um novo doce: as “truffes au chocolat”. Vamos aprender a fazer? em francês? Alors, c’est parti !

 

Damien: Le grand succès des fêtes de Noël: la truffe au chocolat.

O grande sucesso das festas de Natal: a trufa de chocolate

Sandrine: Et pour cela il vous faut un excellent chocolat !

E para isso você precisa de um ótimo chocolate!

Damien: Vous allez voir, c’est une recette inratable, super rapide, allez, on est parti ! Le chocolat, vous pouvez soit le faire fondre au bain Marie – surtout pas en contact avec l’eau – ou alors au micro-onde, puissance moyenne, on va faire attention de ne pas trop le chauffer.

Vocês vão ver, é uma receita impossível de errar, super rápida, vamos lá! O chocolate, você pode ou fazê-lo derreter no banho maria – sem entrar em contato com a água – ou então no micro ondas, na potência média, tomando cuidado para não esquentá-lo demais.

Sandrine: Pendant ce temps là, je vais gratter une demie gousse de vanille, pour mettre dans la crème liquide. J’ouvre la gousse de vanille en deux, et avec la pointe du couteau je vais gratter et récupérer les graines.

Enquanto isso, vou raspar meia fava de baunilha para colocar no creme de leite liquido. Abro a fava em dois e com a ponta da faca vou raspar e recolher as sementes.

Damien: Si vous n’aimez pas ou n’avez pas de vanille, n’hésitez pas à mettre un tout petit peu de cannelle, ou un tout petit peu de gingembre ou de poivre, pour donner la touche un peu exotique à vos truffes.

Se você não gosta ou não tem baunilha, não hesite em colocar um pouco de canela, ou um pouco de gengibre ou pimenta do reino, para dar o toque meio exótico a suas trufas.

Dans cette crème vanillée ou épicée, vous allez rajouter un tout petit peu de miel. Et alors, le miel, ça sert à quoi ?

Neste creme com baunilha ou temperos, você vai adicionar um pouco de mel. E então, para que serve o mel?

Sandrine: Ça va permettre de nous sucrer un peu les truffes et de stabiliser en même temps la ganache.

Vai adoçar um pouco as trufas e estabilizar ao mesmo tempo o ganache.

Damien: OK, ça va rendre la ganache un petit peu plus stable, car ce qu’on va faire c’est une ganache, un mélange de crème et de chocolat.

Isso. Vai deixar o ganache um pouco mais estável, porque o que nos vamos fazer se chama ganache, mistura de creme de leite e chocolate.

Sandrine: Alors, comment est le chocolat ?

Então, como está o chocolate?

Damien: Alors, le chocolat, tu vois, il ne faut pas chercher à ce que tout soit fondu, avec l’inertie de la chaleur, ça va suffir à fondre le chocolat. Allez, mon chocolat est fondu…

Então, o chocolate, está vendo, não procure que ele esteja todo derretido, com a inércia do calor, vai ser suficiente para derreter o chocolate. Pronto, meu chocolate está derretido …

Sandrine: Et moi, mon mélange crème et miel est chaud.

E eu, minha mistura creme e mel está quente.

Damien: On va incorporer les deux ensemble, maintenant. On va incorporer plutôt progressivement avec le fouet, on met à peu près un tiers

Vamos incorporar os dois juntos agora. Vamos incorporar progressivamente com o fouet, coloco mais ou menos um terço

Sandrine: Oui, tout à fait, normalement, on incorpore en trois fois.

Sim, isso mesmo, normalmente a gente incorpora em três vezes.

Damien: On a une jolie ganache, et on termine …

Temos um lindo ganache, e terminamos …

Sandrine: … par mettre le beurre.

… colocando a manteiga

Damien: Une pointe de gourmandise, le beurre qui va venir fondre et qui va avoir un vrai rôle dans la truffe parce qu’il va venir encore plus la solidifier et après, cette gourmandise de beurre cru. On a pratiquement fini les truffes. Voilà, notre mélange est terminé, on va le mettre une demie heure dans le réfrigérateur pour qu’il durcisse.

Uma pontinha de gulodice, a manteiga que vem derreter e que vai ter um verdadeiro papel na trufa porque vai solidificá-la ainda mais, além da gulodice de manteiga crua. Estamos quase terminando as trufas. Pronto, nossa mistura está terminada, vamos colocá-la meia hora na geladeira para que endureça.

Là notre appareil à truffe, ça fait une heure qu’il est au réfrigérateur et vous avez vu, c’est assez dur … opération boulette, on y va !

Nossa massa de trufas está há uma hora na geladeira e você viu, está bastante dura … operação bolinha, vamos lá! 

Sandrine: Allez, je m’y attaque Damien …

Vamos lá, ao trabalho, Damien …

Damien: Alors des boulettes généreuses !

Então, bolinhas generosas!

Sandrine: Donc, j’ai mis des gants, bien évidemment, pour éviter que ça colle trop, que ça adhère à la peau, en fait, de la main et je les façonne, je fais une belle boulette.

Então, coloquei as luvas, claro, para evitar que cole demais, que grude na pele da mão e eu as trabalho, estou fazendo uma bela bolinha.

Damien: L’important c’est que ça soit bien régulier entre elles …

O importante é que estejam bem regulares entre elas …

Sandrine: … et surtout entre les deux paumes pour que ce soit délicat, on roule sans écraser, en fait, très délicat, très très délicat dans vos gestes et ensuite op, dans le cacao.

… e principalmente entre as duas palmas para que seja delicado, rola-se sem amassar, muito, muito delicado nos seus gestos e em seguida, no cacau.

Damien: Dernière opération, le passage dans le cacao amer.

Ultima operação, a passagem no cacau.

Sandrine: L’enrobage dans le cacao. Légèrement entre les deux paumes de la main et je pose.

A cobertura no cacau. Levemente entre as duas palmas da mão e coloco (no prato).

Damien: Vous avez vu, les truffes au chocolat ça ne prend pas beaucoup de temps, c’est super efficace, on est au contact physique, vraiment ça vaut le coup et vous pouvez vraiment les préparer à l’avance. À vous d’essayer maintenant. Allez op !

Vocês viram, as trufas de chocolate não levam muito tempo para ser feitas, é super eficaz, há contato físico, vale muito a pena e você pode prepará-las com antecedência. Agora é sua vez de experimentar. Vamos lá!

 

 

 

 

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Geraldo disse:

    É muito bom aprender qualquer idioma,sempre vontade o francês,ok?
    Assim aqui espero aprender bem o francês.
    Muito obrigado p esta oportunidade.

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >