“Ficar arrepiado”

Esse fenômeno cutâneo que todos nós conhecemos bem acontece quando você está com frio, emocionado ou com febre. É uma defesa do organismo contra a perda de calorias e só ocorre nas regiões do corpo onde há pelos, mesmo que você faça depilação.

Em francês, usamos uma expressão inspirada no mundo animal, mais precisamente na galinha. Você com certeza já notou o aspecto arrepiado da carne crua da coxa do frango depois de depenado. Pois é.
No idioma de Molière a gente diz “avoir la chair de poule” quando na língua de Camões você diz estar arrepiado.

Ao pé da letra, “avoir la chair de poule” quer dizer ter a carne de galinha. Curioso e também muito usado.

Vamos aos exemplos de uso dessa expressão

J’ai la chair de poule chaque fois que j’écoute cette chanson de Charles Aznavour.
Fico arrepiada cada vez que escuto essa canção de Charles Aznavour.
Il faisait si froid que j’en avais la chair de poule.
Fazia tão frio que eu estava arrepiado.
Les filmes d’horreur me donnent la chair de poule.
Os filmes de terror me deixam arrepiado.
Malgré le soleil de midi, elle avait la chair de poule quand soufflait la brise de mer.
Apesar do sol de meio dia, ela ficava arrepiada quando a brisa do mar soprava.
Certains masques de halloween me donnent la chair de poule.
Algumas máscaras de halloween me deixam arrepiado.
Quand il me regarde, j'ai la chair de poule.
Quando ele me olha, fico arrepiada.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Thais R Terciotti disse:

    Merci! Je né connaissais pas cette expression ,j’apprendes beaucoup Sons cours Très bien . Aí revoir .

  • Anônimo disse:

    super!!!

  • Pedro Oswaldo Carranza disse:

    super

  • bernardino Gomes disse:

    Em Portugal também se utiliza de forma comum, a expressão”ficar em pele de galinha” para dizer que se está arrepiado.

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >