Dis quand reviendras-tu? (Barbara)
A canção de hoje é de 1962, e a interprete é uma das melhores da França: Barbara. No caso desta canção, a letra e a música também são dela. Barbara morreu em 1997 deixando discos e filmes de grande sucesso, produzidos ao longo de sua carreira de 40 anos. A canção de hoje é um clássico. Vamos aprender a letra juntos? Isso vai ser mais um passo para você aprender francês. Depois você acompanha a Barbara cantando!
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits…
Voilà combien de temps que tu es reparti !
Tu m’as dit ;
Cette fois, c’est le dernier voyage,
Pour nos coeurs déchirés, c’est le dernier naufrage.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
Le printemps, c’est joli, pour se parler d’amour :
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris !
Já são tantos dias, já são tantas noites…
Já faz tanto tempo que você partiu novamente
Você me disse:
Desta vez é a última viagem
Para nossos corações dilacerados, é o último naufrágio
Na primavera, você verá, estarei de volta
A primavera é bonita para se falar de amor
Iremos ver juntos os jardins refloridos
E andaremos nas ruas de Paris
Dis !
Quand reviendras-tu ?
Dis ! au moins le sais-tu ?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
Diga!
Quando você volta?
Diga! Você o sabe pelo menos?
Que todo o tempo que passa
Não se recupera
Que todo o tempo perdido
Não se recupera mais
Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois…
A voir Paris si beau en cette fin d’automne,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne…
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine ;
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne…
Ton image me hante, je te parle tout bas…
Et j’ai le mal d’amour et j’ai le mal de toi !
A primavera fugiu faz tempo já,
As folhas mortas estalam, as fogueiras queimam…
Vendo Paris tão linda nesse fim de outono,
De repente me espreguiço, sonho, me arrepio…
Eu balanço, eu viro, e como no bordão:
Eu vou, eu venho, eu volto, eu viro, eu me arrasto..
Tua imagem me assombra, eu falo baixinho com você…
E tenho o mal de amor e tenho o mal de você
Dis !
Quand reviendras-tu ?
Dis ! au moins le sais-tu ?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
Diga!
Quando você volta?
Diga! Ao menos você sabe?
Que todo o tempo que passa
Não se recupera
Que todo o tempo perdido
Não se recupera mais!
J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours.
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour…
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs…
Je reprendrai ma route, le monde m’émerveille.
J’irai me réchauffer à un autre soleil…
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
Je n’ai pas la vertu des femmes de marins.
Mesmo te amando ainda, mesmo te amando sempre,
Mesmo amando só você, mesmo te amando de amor
Se você não entende que tem que voltar,
Farei de nós dois minhas mais lindas lembranças
Retomarei minha estrada, o mundo me deixa maravilhada,
Irei me esquentar em outro sol
Não sou daquelas que morrem de desgosto
Não tenho a virtude das mulheres de marinheiros.
Dis !
Quand reviendras-tu ?
Dis ! au moins le sais-tu ?
Que tout le temps qui passe
Ne se rattrape guère…
Que tout le temps perdu
Ne se rattrape plus !
Diga!
Quando você volta?
Diga! Ao menos você sabe?
Que todo o tempo que passa
Não se recupera…
Que todo o tempo perdido
Não se recupera mais!
Acreditar sempre no amor