“être bleu de quelqu’un”

No Brasil, usamos expressões com a cor “azul” para falar de diversas coisas, como o “bilhete azul” que significa ser demitido, “sangue azul” que se refere a realeza ou ainda “tudo azul” quando está tudo bem.

Na Bélgica, “être bleu de quelqu’un”, que literalmente quer dizer “estar azul de alguém”, significa estar apaixonado por alguém.

O cantor belga Stromae canta essa expressão em sua música “Carmen” : “L’amour est comme l’oiseau de Twitter; on est bleu de lui seulement pour 48 heures.” (O amor é como o pássaro do Twitter; a gente fica apaixonado (azul) por ele só por 48 horas).

Vamos ver agora algumas frases para saber como usar essa expressão na Bélgica?

On sait que l’on est bleu de quelqu’un quand on a des papillons dans le ventre
A gente sabe que está apaixonado por alguém quando a gente fica com borboletas no estômago
Je suis bleu de cette fille, j’y pense tout le temps.
Eu estou apaixonado por essa garota, penso nela toda hora.
Tu n’as pas encore compris que je suis bleue de toi?
Você ainda não entendeu que eu estou apaixonada por você?
Marine était bleue de Roger, mais lui aimait une autre femme.
Marina estava apaixonada por Rogério, mas ele amava outra mulher
Je suis bleu de toi, je te veux pour moi!
Eu estou apaixonado por você, eu te quero para mim!

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Linda Scoriels é francesa e teve duas experiências no Brasil (uma na infância e outra mais recente) que fizeram que conhecesse tão bem a língua e a cultura francesa quanto a brasileira. PhD em neurociências cognitivas, ela atua em pesquisa e docência sobre estratégias de aprendizado e memória, duas funções cognitivas essenciais para o seu aprendizado em francês.

FALE CONOSCO

Envie uma mensagem agora:

SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
>