Il venait d’avoir 18 ans (Dalida)

Nascida de uma família de imigrantes italianos instalada no Egito, em sua juventude Dalida queria ser uma estrela do cinema. Em 1954, ainda como Yolanda Gigliotti, ela foi eleita Miss Egito com a idade de 21 anos, e, após aparecer em alguns filmes em seu país natal, mudou-se para a França, onde deu início a sua respeitável carreira musical, consagrando-se como uma das mais notáveis artistas poliglotas a gravar no século XX. Faleceu aos 54 anos, suicidando-se em Paris, em 1987.
Hoje vamos estudar esse sucesso dos anos 70.

Il venait d’avoir 18 ans
Il était beau comme un enfant
Fort comme un homme.

Ele acabara de fazer 18 anos
Era belo como uma criança
Forte como um homem.

C’était l’été évidemment
Et j’ai compté en le voyant
Mes nuits d’automne.

Era verão evidentemente
E eu contei, vendo-o,
Minhas noites de outono.

J’ai mis de l’ordre à mes cheveux
Un peu plus de noir sur mes yeux
Ça l’a fait rire.

Arrumei meus cabelos
Pus um pouco mais de sombra preta nos olhos
Isso o fez rir.

Quand il s’est approché de moi
J’aurais donné n’importe quoi
Pour le séduire.

Quando ele se aproximou de mim
Eu teria dado qualquer coisa
Para seduzi-lo.

Il venait d’avoir 18 ans
C’était le plus bel argument
De sa victoire.

Ele acabara de fazer 18 anos
Era o mais belo argumento
De sua vitória.

Il ne m’a pas parlé d’amour
Il pensait que les mots d’amour
Sont dérisoires.

Ele não me falou de amor
Ele pensava que as palavras de amor
São ridículas.

Il m’a dit: “j’ai envie de toi”
Il avait vu au cinéma
“Le blé en herbes”.

Ele me disse “quero você”
Ele tinha visto no cinema
“Le blé en herbes”.*

 

* Filme francês adaptado de um romance de Colette que conta o romance entre um menino e uma mulher mais velha durante as férias.

Au creux d’un lit improvisé
J’ai découvert émerveillée
Un ciel superbe.

Numa cama improvisada
Descobri maravilhada
Um céu soberbo.

Il venait d’avoir 18 ans
Ça le rendait presqu’insolent
De certitude.

Ele acabara de fazer 18 anos
Isso tornava-o quase insolente
De certeza.

Et pendant qu’il se rhabillait
Déjà vaincue,
Je retrouvais ma solitude.

E enquanto ele se vestia
vencida,
Reencontrava minha solidão.

J’aurais voulu le retenir
Pourtant je l’ai laissé partir
Sans faire un geste.
Il m’a dit “c’était pas si mal
Avec la candeur infernale
De sa jeunesse.

Teria querido segurá-lo
Entretanto deixei-o partir
Sem fazer um gesto.
Ele me disse “não foi tão ruim
Com a candura infernal
De sua juventude.

J’ai mis de l’ordre à mes cheveux
Un peu plus de noir sur mes yeux
Par habitude.

Arrumei meus cabelos
Pus um pouco mais de sombra preta nos meus olhos
Como de costume.

J’avais oublié simplement
Que j’avais deux fois 18 ans.

Eu havia esquecido simplesmente
Que eu tinha duas vezes 18 anos.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Gustavo disse:

    Super! Merci beaucoup Jérôme et Catherine!

  • Eliana disse:

    Estou amando o curso de francês pela sua excelência!!

  • Ena Figueiredo de Araujo Lima disse:

    Conteúdo muito bom, que é ótimo como cultura e como estudo francês. A equipe está de parabéns!

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >