“Merci de” ou “merci pour”?

Essa é uma dúvida recorrente até entre nativos. Afinal é merci de ou merci pour? Sim, existem as duas maneiras. Mas isso segue as regras seguintes:

Regra 1 : quando merci é seguido de um nome, você tem a escolha entre de e pour. A Académie Française não determinou nenhuma regra aqui, portanto a escolha é livre!

Por exemplo: Merci de votre attention – ou – Merci pour votre attention.

Regra 2 : Quando merci precede um verbo no infinitivo, então ele é sempre seguido por de  :

Por exemplo : Merci d’avoir écrit cette lettre. Merci de manger rapidement votre nourriture.

Vamos treinar francês com mais frases de exemplos?

Dis-lui un gros merci de m'avoir aidé !
Agradece muito a ele por ter me ajudado !
Merci de me répondre.
Obrigada por me responder.
Merci pour vos fraises, elles étaient délicieuses!
Obrigada pelos seus morangos, estavam deliciosos!
Merci à tous d'avoir prié pour ma santé.
Obrigada a todos por ter rezado por minha saúde.
Tu aurais pu lui dire merci pour les roses au moins!
Você poderia te-lo agradecido pelas rosas pelo menos!
Merci pour tout ce que vous avez fait pour ma famille.
Grata por tudo o que você fez por minha família.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Alaize disse:

    Mércia

  • Beatriz disse:

    Bonjour, não entendi muito bem, lembro uma vez neste mesmo site uma regra falando sobre o uso de “pour” e “par”, onde ambos significam consecutivamente “para” e “por”, no entanto, nos exemplos acompanhados de audio, sendo o quatro e o seis, nos final de ambas as frases foi usados em frances o termo “pour” e a tradução seguiu como “por”.
    Gostaria de saber tambem se que quando usamos “merci pour” a tradução para fazer sentido pode ser “obrigada pelas/pelos” e que a possivel tradução de “merci de” pode vir a ser “obrigada por”, mesmo assim minha teoria se torna nula quando chegamos a ultima frase exemplo acompanhada de audio quando em frances se usa “merci pour” e a tradução segue “grata por”.

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >