O que é “bouter le feu”?

Há poucas semanas, iniciamos aqui no site Francês Fluente a nova categoria de expressões do Québec que ampliamos agora incluindo a Bélgica e a Suíça.

Essa expressão “bouter le feu” é muito usada nesses dois países. O verbo bouter tem suas raízes no idioma ancestral dos Francos (um dos povos dos quais descende o povo que fala o francês), chamado de Francique. Ela significa por fogo, incendiar. Uma aproximação possível com o português botar fogo? Nada comprovado, mas sim, é esse o sentido.

Il a été condamné à deux ans de prison pour avoir tenté de bouter le feu au magasin.
Ele foi condenado a dois anos de prisão por tentar botar fogo na loja.
Dans un coup de folie, elle a bouté le feu à son appartement.
Num ataque de loucura, ela botou fogo no seu apartamento.
Evitez de jeter vos mégots par la fenêtre de votre voiture. Vous pouvez bouter le feu aux bas-côtés.
Evite jogar suas bitucas pela janela de seu carro. Você pode por fogo no acostamento.
Cette nuit, un individu a bouté le feu à une église.
Essa noite, um indivíduo pôs fogo numa igreja.
Des mèches étaient utilisées pour bouter le feu dans des canons.
Eram usadas mechas para pôr fogo em canhões.
Elle a oublié le gaz allumé et elle a bouté le feu à la gazinière.
Ela esqueceu o gaz ligado e ela pôs fogo no fogão.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.

FALE CONOSCO

Envie uma mensagem agora:

SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
>