O que significa “étant donné que” em francês?

A expressão “étant donné que” pode ser traduzida em português por “levando em conta que”, “tendo em vista”, “uma vez que”, “já que”, “na medida em que”. Essa pequena expressão é muito útil e muito usada em francês. Vamos ver exemplos?

 

Étant donné qu´il pleut, nous resterons à la maison.

Uma vez que está chovendo, ficaremos em casa.

 

Étant donné que tu n´as pas eu ton bac, tu ne partiras pas en vacances.

Tendo em vista que você não passou no exame (bac), você não sairá de férias.

 

Ne me reproche pas de ne pas te donner de mes nouvelles étant donné que c´est toi qui as choisi de mettre un terme à notre relation.

Não me culpe por não lhe dar notícias minhas, uma vez que foi você que terminou nossa relação.

 

Il aura plus d´opportunités dans la vie étant donné qu´il est né dans une famille riche.

Ele terá mais oportunidades na vida já que nasceu numa família rica.

 

Je ne lui prêterai pas ma voiture étant donné qu´elle n´a pas l´âge de conduire.

Não vou emprestar-lhe o carro tendo em vista que ela não tem idade para dirigir.

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Daniel Dias disse:

    Catherine, merci beaucoup pour ta explication!
    Le sens de l’expression est trop clair maintenant.

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >