“Que c´est triste Venise” (Charles Aznavour)

Essa canção foi composta pela escritora Françoise Dorin e musicada por Charles Aznavour. Ela fala de como Veneza parece triste aos olhos de quem não ama mais. Lançada em 1964, foi sucesso internacional. Hoje vamos estudar essa letra linda e treinar mais um pouco de francês cantando com Aznavour.

Que c’est triste Venise
Au temps des amours mortes
Que c’est triste Venise
Quand on ne s’aime plus

Como é triste Veneza
Em tempos de amores mortos
Como é triste Veneza
Quando não se ama mais

On cherche encore des mots
Mais l’ennui les emporte
On voudrait bien pleurer
Mais on ne le peut plus

Ainda se procura palavras
Mas o tédio as carrega
A gente quer chorar
Mas não consegue mais

Que c’est triste Venise
Lorsque les barcarolles
Ne viennent souligner
Que des silences creux 

Como é triste Veneza
Quando as barcas
Só ressaltam
Silêncios ocos

Et que le cœur se serre
En voyant les gondoles
Abriter le bonheur
Des couples amoureux

E que o coração se aperta
Vendo as gondolas
Abrigarem a felicidade
Dos casais enamorados

Que c’est triste Venise
Au temps des amours mortes
Que c’est triste Venise
Quand on ne s’aime plus

Como é triste Veneza
Em tempos de amores mortos
Como é triste Veneza
Quando não se ama mais

Les musées, les églises
Ouvrent en vain leurs portes
Inutile beauté
Devant nos yeux déçus 

Os museus, as igrejas
Abrem em vão suas portas
Beleza inútil
Diante de olhos decepcionados

Que c’est triste Venise
Le soir sur la lagune
Quand on cherche une main
Que l’on ne vous tend pas

Como é triste Veneza
À noite sobre a laguna
Quando se procura uma mão
Que não se oferece *

Et que l’on ironise
Devant le clair de lune 
Pour tenter d’oublier 
Ce qu’on ne se dit pas

E que se ironiza
Diante do luar
Para tentar esquecer
O que a gente não se diz

Adieu tout les pigeons
Qui nous ont fait escorte
Adieu Pont des Soupirs
Adieu rêves perdus

Adeus todos os pombos
Que nos escoltaram
Adeus Ponte dos Suspiros
Adeus sonhos perdidos

C’est trop triste Venise
Au temps des amours mortes
C’est trop triste Venise
Quand on ne s’aime plus

É triste demais Veneza
Em tempos de amores mortos
É triste demais Veneza
Quando não se ama mais

*tradução aproximada

Cadastre-se para receber o Resumão de Francês com novos conteúdos como este todas as semanas

Alternative Text
Catherine Henry é francesa de nascimento e de cultura. Ela é professora colaboradora do Método Francês Fluente. Além de dar assistência ao Professor Jérôme Guinet, Catherine escreve os conteúdos do site procurando trazer assuntos variados e interessantes que podem servir de complemento para quem está estudando francês.
  • Antônia Alves da Cunha disse:

    Linda música!

  • Renan Marin disse:

    C’est jolie!

  • Cheila Dias dos Santos disse:

    Que linda!! Não conhecia a tradução!! Uma raridade imortalizada na voz do Charles Aznavour!!!

  • joão alberto schweitzer da cunha disse:

    É um tipo de música eterna. Enquanto houver pessoas de bom gosto ele será ouvida.

  • FALE CONOSCO

    Envie uma mensagem agora:

    SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS

    CADASTRE-SE NO CURSO GRATUITO

    Ao se cadastrar você receberá inteiramente grátis o nosso curso de francês por e-mail. Comece agora mesmo a estudar francês de verdade!
    >